書き下し文)

約條
約條
亜墨利加合衆国と帝国日本両国
能人民誠実不朽の親睦ヲ相結
両国人民の交親を旨とし向後可
守ケ條相定候為合衆国与リ全権
マテュカルブレトヘルリ人名を日本尓差越
日本君主よりハ全権林大学頭
井戸對馬守伊澤美作守鵜殿
民部少輔を差遣し敕諭を信し
て双方左之通取極候
  第一ケ条
日本と合衆国とハ其人民永世不
朽能和親を取結ひ場所人柄能
差別無之事
  第二ケ条
伊豆下田松前地函館能両港ハ
日本政府尓於て亜墨利加船薪
水食料石炭欠乏の品を日本
人ニ而調候丈者給候多免渡来の儀
差免し候尤下田港者約條書
面調印之上即時相開き箱
館者来年三月寄相始候事
給春遍き品物直段書之儀ハ日本
役人与り相渡可申右代料者
金銀銭を以て相弁候事
  第三ケ条
合衆国ノ船日本海濱漂着之時
扶助致し其漂民を下田又ハ箱館ニ護
送致し本国の者受取可申所持の品物も
同様ニ可致候尤漂民諸雑費者両国互ニ
同様之事故不及償候事
  第四ケ条
漂着或ハ渡来之人民取扱之儀者
他国同様緩優尓有之閉籠候儀
致間敷乍併正直能法度ニ者伏
従い多し候事
  第五ケ条
合衆国能漂流民其他の者と者当分
下田箱館逗留中長崎尓於て唐
和蘭人同様閉籠免窮屈能取
扱無之下田港内の小島周リ凡
七里の内ハ勝手ニ徘徊以多し箱館
港之儀ハ追て取極免候事
  第六ケ条
必要能品物其他可相叶事者
双方談判之上取極候事
  第七ケ条
合衆国能船右両港尓渡来之
時金銀銭并品物を以て入用之
品相調候を差免し候尤日本政府
能規定尓相従可申且合衆国能
船与り差出候品物を日本人不好
して差返候時者受取可申事
  第八ケ条
薪水食料石炭并欠乏能品求
時ニ者其地之役人尓て取扱春遍
私ニ取引春遍可らさる事
  第九ケ条
日本政府外国人江當節亜墨
利加人江不差免廉相免し候節
亜墨利加人江も同様差免可申右尓
付談判猶豫不致候事
  第十ケ条
合衆国能船若強風尓遭候之時
下田箱館港能外猥尓渡来不致候事
  第十一ケ条
両国政府尓於て無処儀有之候
模様ニ与り合衆国官吏も能下
田ニ差置候儀も可有之尤約定調
印与り十八ケ月後ニ無之候而者不
及其儀候事
  第十二ケ条
今般能約條相定候上ハ両国之者
堅ク相守可申尤合衆国主ニ於て長公
会大臣と評議一定之後書を日本
大君ニ致し此事今与り後十八ケ月
を過君上許容之約條取替し候事

右之條日本亜墨利加両国能
全権調印せしむる者也
  嘉永七年三月三日
       林   大学頭  花押
       井戸 對馬守  花押
       伊澤 美作守  花押
       鵜殿民部少輔
 花押
(解読文)

約條
約條
亜墨利加合衆国と帝国日本両国
の人民誠実不朽の親睦を相結び
両国人民の交親を旨とし、向後
守るべきケ條相定め候為, 合衆国より全権
マテュカルブレトヘルリ
人名を日本に差越し
日本君主よりハ全権林大学頭、
井戸對馬守、伊澤美作守, 鵜殿
民部少輔を差遣し敕諭を信し
て双方左の通取り極

  第一ケ条
日本と合衆国とハ其人民永世不
朽の和親を取結ひ場所、人柄の
差別これなき事
  第二ケ条
伊豆下田、松前地函館の両港ハ
日本政府に於て、亜墨利加船薪
水、食料、石炭欠乏の品を日本
人ニて調候丈は給し候ため渡来の儀
差免し候、 尤下田港は約條書
面調印の上即時相開き、箱
館は来年三月より相始候事。
給すべき品物直段書の儀ハ日本
役人より相渡し申すべし、右代料は
金銀銭を以て相弁
候事
  第三ケ条
合衆国の船日本海辺漂着の時、
扶助致し其漂民を下田又ハ箱館ニ護
送致し本国の者受取り申すべし
。所持の品物も
同様ニ致
すべく候、尤漂民諸雑費は両国互ニ
同様の事故、償に及ばず候事
  第四ケ条
漂着或ハ渡来の人民取扱の儀は
他国同様緩優
に有之、閉じ籠め候儀
致すまじく、
併しながら正直の法度ニは伏
従いたし候事
  第五ケ条
合衆国の漂流民其他の者とは当分
下田・箱館逗留中長崎に於て唐、
和蘭人
同様閉じ籠、窮屈の取
扱これなく
、下田港内の小島周リ凡
七里の内ハ勝手ニ徘徊いたし、箱館
港の儀ハ追て取り極め候事
  第六ケ条
必要の品物其他、相叶うべき
事は
双方談判の上取り極
候事
  第七ケ条
合衆国の船右両港に渡来の
時、金銀銭並びに
品物を以て入用の
品相調い
候を差免し候、尤日本政府
の規定に相従い申
すべし、且合衆国の
船より差出候品物を日本人好まず
して差返し候時は受取申
すべき
  第八ケ条
薪水、食料、石炭並びに
欠乏の品求
ニは其地の役人にて取扱すべし。
私ニ取引すべからさる事
  第九ケ条
日本政府外国人え、當節亜墨
利加人え差し免さぬ廉
相免し候節、
亜墨利加人えも同様差し免し申すべし
。 右に
付談判猶豫致さず候事
  第十ケ条
合衆国の船若し
強風に遭候の時
下田箱館港の外、猥に渡来致さず候事
  第十一ケ条
両国政府に於て拠所無き儀これあり候
模様ニより合衆国官吏のもの下
田ニ差置候儀もこれあるべし
、尤約定調
印より十八ケ月後ニこれなく
候ては
其儀に及ばず候事
  第十二ケ条
今般の約條相定候上ハ両国の者
堅ク相守り申すべし
、尤合衆国主ニ於て長公
会大臣と評議一定の後、書を日本
大君ニ致し、此事今より後十八ケ月
を過ぎ
、君上許容の約條取替し候事

右の條日本、亜墨利加両国の
全権調印せしむる者也
  嘉永七年三月三日
       林   大学頭  花押
       井戸 對馬守  花押
       伊澤 美作守  花押
       鵜殿民部少輔
 花押
                           英文版

JAPANESE TREATY 

The United States of America and the Empire of Japan, desiring to establish firm, lasting, and sincere friendship between the two nations, have resolved to fix, in manner clear and positive, by means of a treaty or general convention of peace and amity, the roles which shall desirable object the President of the United States has conferred full powers on his commissioner, Matthew Calbraith Perry, special ambassador of the United States to Japan: and the august Sovereign of Japan has given similar full power to his commissioners, Hayashi-Daigaku-no-kami, Ido, Prince of TsusShima, ,Izawa, Prince of Mimasaki, and Udono, member of the Board of Revenue.

              And the said commissioners, after having exchanged there said full powers, and duly considered the premise, have agreed to the following articles;

                            Article 1

 There shall be a perfect, permanent, and universal peace, and a sincere and cordial amity, between the United States of America, on the one part, and the Empire of Japan on the other, and between their people, respectively, without of persons or place.

                            Article 2

 The port of Simoda, in the principality of Idzu, and the port of Hakodadi, in the principality of Matsmai., are granted by the Japanese as ports for the reception of American ships, where they can be supplied with wood, water, provisions, and coal, and other articles their necessities may require, as far as the Japanese have them.  The time for opening the first named port I immediately on signing the treaty; the last named port is to be opened immediately after the same day in the ensuing Japanese year.
Note.- A tariff of prices shall be given by the Japanese officers of the things which they can furnish, payment for which shall be made in gold and silver coin.

                            Article 3

  Whenever ships of the United States are thrown of wrecked on the coast of Japan, the Japanese vessels will assist them, and carry their crews to Shimoda or Hakodadi, and hand them over to their countrymen appointed to receive them. Whatever articles of the shipwrecked men may have preserved hall likewise be restored, and the expense incurred in the rescue and support of Americans and Japanese who may thus upon the shores of either nation are not to be refunded.

                            Article 4

  Those shipwrecked persons and other citizens of the United States shall be free as in other counties, and not subjected to confinement, but shall be amenable to just lows.

                            Article 5

  Shipwrecked men, and other citizens of the United States, temporarily living at Shimoda and Hakodadi, shall not be subject to such restrictions and confinement as the Dutch and Chinese are at Nagasaki; but shall be free at Simoda to go where they please within the limits of seven Japanese miles(or ri) from a small island in the harbor of Shimoda, marked on the accompanying chart, hereto appended; and shall in like manner be free to go where they please at Hakodadi, within limits to be defined after the visit of the United States squadron to that place.

                            Article 6

  If there be any other sort of goods wanted , or any business which shall require to be arranged, there shall be careful deliberation between the parties in order to settle suche matters.

                            Article 7

  It is agreed that ships of the United States resorting to the ports open to them shall be permitted to exchange gold and silver coin and article of goods for other articles of goods, under such regulations as shall be temporarily established by the Japanese government for that purpose. It is stipulated , however, that the ships of the United States shall be permitted to carry away whatever articles they are unwilling to exchange.

                            Article 8

  Wood, water, provisions, coal, and goods required, shall only be procured through the agency of Japanese officers appointed for the purpose, and in no other manner.

                            Article 9

  It is agreed, that if, at any future day, the government of Japan shall grant to any other nation or nations privileges and advantages which are not herein granted to the United States and the citizens thereof,  the these same privileges and advantages shall be granted likewise to the United States and to the citizens thereof without any consultation or delay.

                            Article 10

  Ships of the United States shall be permitted to resort to the other ports in Japan but Shimoda and Hakodadi, unless in distress or forced by stress of weather.

                            Article 11

  There shall be appointed by the government of the United States consuls or agents to reside in Shimoda at any time after the expiration of eighteen months from the Date of the signing of this treaty; provided that either of the two governments deem such arrangement necessary.

                            Article 12

    The present convention having between concluded and duly signed, shall be obligatory, and faithfully observed by the United States of America and Japan,. and by the citizens and subjects of  each respective power; and it is to be ratified and approved by the President of the United States, by and with the advice and consent of the State thereof, and by the august Sovereign of Japan, and the ratification shall be exchanged with eighteen months from the date of the signature thereof, or sooner if practicable.
   In faith whereof, we, the respective plenipotentiaries of the United States of America and the Empire of Japan, aforesaid, have signed and sealed these presents.
  Done at Kanagawa, this thirty-first day of March, in the year of our Lord Jesus Christ one thousand eight hundred and fifty-four, and of Kayei the seventh year, third month, and third day.